Entrevista com Francisco Brêtas
O eterno Hyoga de Cisne!
Publicada aqui há um tempinho atrás, resolvi republicá-la com alguns upgrades.
Com mais de 20 anos de carreira como ator, diretor e dublador, Francisco Antônio de Souza Brêtas (ou simplesmente Francisco Brêtas como ele é conhecido entre os fãs) é um grande profissional que com sua voz profunda e marcante (e que é impossível de não ser reconhecida onde quer que seja) eternizou o cavaleiro do gelo Hyoga de Cisne do anime Os Cavaleiros do Zodíaco além de dublar muitos animes, filmes, series de TV e Tokusatsus, muitos deles que marcaram gerações. Dentre alguns personagens que para quem ele emprestou sua voz estão RedFlash de Flashman, Chefe Seishy - Jiban, Daigoro - Spielvan, Dasmader - Kamen Rider Rx, Shadow Moon - Kamen Rider Black, Google Red – Google V, Red Mask – Maskman.
Grupo AnimeFan: QUANDO E COMO VOCÊ VIROU DUBLADOR?
Francisco Brêtas: Comecei a atuar em dublagem em 1986.
Grupo AnimeFan: QUAIS FORAM OS SEUS PRIMEIROS TRABALHOS?
Francisco Bretas: Quando comecei à dublar estava também começando os live action. Meu primeiro trabalho foi em Flashman, dublando Red Flash. Depois disso Líbero Miguel ( saudoso diretor da série) achou que eu levava jeito para dar voz de comando, e acabei dublando: Google Five (Google Red), Maskman (Red Mask), Lion Man (Jaguar), Black Kamem Rider (Shadow Moon). Jiban (Senshi) , Jiraya (Retsuga) etc.
Francisco Brêtas: Cavaleiros do Zodíaco (ainda hoje dublo alguns episódios)
Grupo AnimeFan: O QUE VOCÊ MAIS GOSTA DE FAZER: DUBLAGEM OU TEATRO?
Francisco Bretas: Gosto de representar, atuar. O veículo me é indiferente.
Grupo AnimeFan: COMO VOCÊ SE SENTE VENDO SUA VOZ NO ROSTO DE OUTRA PESSOA? DEVE SER ESTRANHO NÃO É?
Francisco Bretas: Longe de achar estranho, sempre achei a dublagem mágica...e difícil.
“Vestir” um rosto de outro ator com a nossa voz é um trabalho absolutamente fascinante.
Grupo AnimeFan: QUE TIPO DE PERSONAGENS VOCÊ MAIS GOSTA DE DUBLAR: OS MAIS TRANQUILOS OU OS MAIS ENERGÉTICOS?
Francisco Bretas: Adoro os vilões.. me divirto bastante...
Grupo AnimeFan: VOCÊ PREFERE DUBLAR FILMES, ANIMES OU SERIADOS?
Francisco Bretas: Gosto de dublar, mas acho os animes mais difíceis de fazer ,porem mais prazerosos.
Grupo AnimeFan: VOCÊ ACHA O TRABALHO DE DUBLADOR CANSATIVO?
Francisco Bretas: As vezes ficamos quatro, cinco horas diante de um monitor de TV, é bem cansativo.
Grupo AnimeFan: SE NÃO FOSSE DUBLADOR, O QUE VOCÊ SERIA?
Francisco Bretas: Professor
Grupo AnimeFan: VOCÊ SE TORNOU UM DUBLADOR CONHECIDO DEVIDO AO HYOGA DE CISNE, DE OS CAVALEIROS DO ZODÍACO. ALÉM DELE. QUE OUTROS PERSONAGENS DE ANIME VOCÊ DUBLOU?
Francisco Bretas: Tem uma lista extensa: As Guerreiras Mágicas de Rayearth (Ferio), Dragon Ball (Kaioshin e Supremo Senhor Kaiô), Sakura Card Captors (Pai) , etc..
Grupo AnimeFan: VOCÊ SE ACHA PARECIDO COM O HYOGA?
Francisco Bretas: Fisicamente não, mas sou bem tranquilo e adoro minha mãe (rsrs)
Grupo AnimeFan: O QUE VOCÊ SENTIU AO SER CHAMADO PARA FAZER A REDUBLAGEM DA SÉRIE CLÁSSICA DE SAINT SEIYA?
Francisco Bretas: Surpresa e alegria. Afinal eu poderia redublar anos depois com muito mais experiência e sabendo do tremendo sucesso que nosso trabalho alcançou. A responsabilidade aumentou bastante, afinal, são milhares de fãs, né?
Grupo AnimeFan: QUAL MOMENTO DA SÉRIE VOCÊ MAIS GOSTOU DE DUBLAR?
Francisco Bretas: O encontro de Hyoga com seus mestres, no céu.
Grupo AnimeFan: SE VOCÊ PUDESSE ESCOLHER, QUAL PERSONAGEM (FORA O HYOGA) VOCÊ GOSTARIA DE DUBLAR EM CAVALEIROS DO ZODÍACO?
Francisco Bretas: Ikki de Fênix
Grupo AnimeFan: QUAL SUA RELAÇÃO COM OS FÃS?
Francisco Bretas: Nossa relação é de muito respeito e carinho. Sou muito acarinhado pelos fãs, isso faz com que cada vez mais eu procure realizar meus trabalhos com a responsabilidade de quem faz pensando nos meus amigos que por tanto tempo acompanham meu trabalho e torcem por meu sucesso.
Grupo AnimeFan: MUITOS FILMES E ANIMES SÃO CENSURADOS QUANDO VÃO PARA A TV ABERTA MESMO TENDO NÍVEIS DE VIOLÊNCIA INFERIORES AOS EXIBIDOS EM TELEJORNAIS OU MESMO EM NOVELAS. O QUE VOCÊ PENSA A RESPEITO DISSO?
Francisco Bretas: Nunca soube de nenhum fã que tenha assistido algum anime, tenha saído por aí agredindo as pessoas, muito pelo contrário nas reuniões de fanzines a que tenho ido, o que vejo, é uma garotada bastante sadia, curtindo essa paixão pelos animes e pela cultura japonesa em geral. Não se vê drogas, violência, etc.
Grupo AnimeFan: POR FIM, GOSTARIA DE DEIXAR UMA MENSAGEM PARA OS FÃS DE ANIME QUE ACESSAM O NOSSO BLOG?
Francisco Brêtas: (Mensagem em áudio. Infelizmente não conseguimos recupera-la pois o nosso servidor de e-mail bloqueou o conteúdo, o que realmente foi uma pena)
AGRADECEMOS PELA SUA ENTREVISTA. COM CERTEZA OS FÃS FICARÃO MUITOS CONTENTES E AQUELES QUE NÃO CONHECIAM (OU CONHECIAM POUCO) O SEU TRABALHO PASSARÃO A ADMIRÁ-LO TAMBÉM.
Lista de trabalhos em dublagem:
-
Hyoga de Cisne em Os Cavaleiros do Zodíaco -
Ferio em Guerreiras Mágicas de Rayearth -
Nilli Halli em Shurato -
Kaioshin em Dragon Ball Z -
Rei Chapa em Dragon Ball -
Melvin em Pokémon -
Crusadermon em Digimon Frontier -
Monge em Saber Marionette J to X -
Hikari Homura/Leon em Babel II - Beyond Infinity -
Raiden em Fuuma no Kojiro (Os Guardiões do Universo) -
Hayao Kakizaki - The Super Dimension Fortress Macross (Choujiku Yousai Macross) OVA (dublagem da Locomotion) -
Sr. Enzo/Lars - Yakuza Ja Nai em Crayon Shin-chan -
Aro Volturi (Michael Sheen) em A Saga Crepúsculo: Lua Nova -
Din/Red Flash em Flashman -
Jaguar em Lion Man -
Ken'ichi Akama/Goggle Red em Goggle V -
Retsuga em Jiraya -
Nobuhiko Akizuki/Shadow Moon em Black Kamen Rider -
Dasmader em Kamen Rider Black RX -
Takeo/Red Mask em Maskman -
Seishi em Jiban -
Sapo em Os Animais do Bosque dos Viténs -
Sarnento em Todos os Cães Merecem o Céu (dublagem original de 1990), e em Um Natal Bom Pra Cachorro de 1998 -
Fujitaka Kinomoto em Sakura Card Captors -
Mortal Kombat (dublador de Johnny Cage) -
Jim Carrey, na primeira dublagem de O Mentiroso para VHS (substituído por Marco Ribeiro na versão da TV Globo, e que saiu em DVD) -
Massimo Troisi em O Carteiro e o Poeta -
David Arquette em Pânico 2 -
Traffic (dublador de Benicio Del Toro) -
Tudo Sobre Minha Mãe, de Pedro Almodóvar (Antonia de San Juan) -
Priscilla, a Rainha do Deserto (dublador de Hugo Weaving) -
Amnésia (dublador de Joe Pantoliano) -
Matrix (dublador de Joe Pantoliano) -
O Jogador (dublador de Tim Robins) -
Doutor D. em Monkey Typhoon (Asobotto Senki Goku) -
Pompadour em As Aventuras de Babar -
Mortal Kombat Liu Kang -
O Príncipe e o Vira-Lata Liberty -
Robbie Rotten em Lazy Town -
Jogo Duro (dublador de Gabriel) -
Jack Twist (Jake Gyllenhaal) em O Segredo de Brokeback Mountain (DVD) -
A Pequena Miss Sunshine Steve Carell -
Eu, meu irmão e nossa namorada (Steve Carell) -
O Carteiro e o Poeta (Massimo Troisi) -
Sideways - Entre umas e outras (Paul Giamatti) -
Traffic (Benicio Del Toro) -
Jack em Jack e o show de música (Discovery Kids) -
Jay Sherman em O crítico -
Zio Gigio em Roary (Discovery Kids) -
Jet Li em Era Uma Vez na China II -
Shocker, Abutre (primeira voz) em Homem-Aranha -
Consertador em O Espetacular Homem-Aranha -
Luigi Ayacardi - Tobias Del Valle e Campos, marido de Catalina e o Falso Zorro em A Espada e a Rosa -
O Sobrevivente - 2006 (Duane W. Martin) -
Capitão em Os Pinguins de Madagascar -
David Hodges CSI: Investigação Criminal -
Daniel's Daughter - A Filha de Daniel (2008) - (Personagem Jeffrey Lerner)
Post A Comment
Nenhum comentário :